Перевод "mitigating circumstances" на русский
circumstances
→
обстоятельство
Произношение mitigating circumstances (митигэйтин соркемстансиз) :
mˈɪtɪɡˌeɪtɪŋ sˈɜːkəmstˌansɪz
митигэйтин соркемстансиз транскрипция – 30 результатов перевода
That's up to a jury now.
With any luck they'll find mitigating circumstances.
O'Hallaran will kill you.
Теперь это дело присяжных.
Если повезёт, они найдут смягчающие обстоятельства.
О'Халлоран убьёт тебя.
Скопировать
Belansai Ringan, this court finds you guilty of attempted murder.
Due to the lack of mitigating circumstances, I have no alternative but to sentence you to death.
Tomorrow morning you'll be taken from the jail, and hung from your neck until you are dead.
Балансай Ринга, суд признаёт тебя виновным в покушении на убийство.
У меня нет иного выхода, как приговорить тебя к смерти.
Завтра утром тебя заберут из тюрьмы и повесят.
Скопировать
Pa!
I plead no mitigating circumstances.
They deserved to die, as I deserve to die.
Папа!
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
Они заслужили смерти, как и я заслужил её.
Скопировать
You're looking at 5 years.
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Вам грозит 5 лет.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
Скопировать
You can't understand how ugly and evil it is.
I have mitigating circumstances.
I love you.
Вы даже не понимаете, насколько гадко и мерзко Вы поступили.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я люблю Вас.
Скопировать
Let's go to Jerusalem.
In case they find mitigating circumstances.
I dreamed of your fiancée.
Едем в Иерусалим.
Если вдруг суд найдёт смягчающие обстоятельства для этого Краки.
Я всю ночь проговорила с вашей невестой.
Скопировать
Attention.
Religious services for Yom Kippur will be held... will not be held this Friday, due to mitigating circumstances
For those who wish to observe said holiday, Sunday has been reserved.
Внимание.
Религиозная служба в честь Йом-киппурв состоится... Не состоится в эту пятницу по медицинским обстоятельствам.
Желающие справить этот праздник могут сделать это в воскресенье.
Скопировать
That's up to me!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
I dismiss you.
С меня достаточно!
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Я вас увольняю.
Скопировать
But you'll hardly expect me to sit here and listen to a eulogy of my enemy?
No, not a eulogy, but... mitigating circumstances.
Would you ever listen to me when I informed you of the true conditions?
Но ты ведь не хочешь заставить меня... Слушать оду в адрес моего врага...
Не оду, а смягчающие вину обстоятельства...
Разве ты слушал меня, когда я хотел объяснить, как обстояли дела?
Скопировать
What for?
You need to find mitigating circumstances, seeing it my way is the perfect method.
Don't worry, it's fun.
Но зачем?
Вы хотите меня защитить, ищете нечто оправдывающее. Проще всего встать на моё место.
Не бойтесь, это забавно.
Скопировать
There is a context to that.
Did you submit your dental records in court as mitigating circumstances for last night's attack?
Motivated by your inability to get the potato chip of your choice?
Это было в контексте.
Представляли ли вы в суде свою стоматологическую карту как смягчающее обстоятельство во вчерашнем нападении.
Причиной которому было то, что вы не могли купить желаемые чипсы?
Скопировать
It's over! It's over!
Valeria Cavioli Simonetti received quite a mild sentence, due to mitigating circumstances.
She is now a patient in an insane asylum.
Будь ты проклят, убийца!
Валерия Кавиоли Симонетти была предана суду.
Сейчас она находится на принудительном лечении.
Скопировать
So entered.
Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.
The charge of disobeying orders of a superior officer is directed solely at Admiral Kirk.
Внесено в протокол.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Оставшееся обвинение в неподчинении приказам вышестоящего офицера относится исключительно к адмиралу Кирку.
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
We have proof of what Titus did to Graham.
He committed murder under mitigating circumstances.
It's unlikely he will serve more than 18 months.
У нас есть доказательство того, что Титус делал с Грэмом.
Он совершил убийство со смягчающими обстоятельствами.
Вряд ли ему дадут больше 18 месяцев.
Скопировать
- Well, it's working...
- Now, it could be that there are mitigating circumstances that would make these charges less for you
Okay, it's up to the D.A. what the final charges are, - not the detectives.
- Ну, у него получается...
- Но, возможно возникнут смягчающие обстоятельства, при которых эти обвинения могут быть изменены в вашу пользу, но нам нужно о таковых узнать.
Слушайте, определение обвинения - это работа прокурора, а не детективов.
Скопировать
Look, it took me 15 minutes to find out that the deceased had a record for solicitation of young men.
I need to prove that the original defense lawyer neglected to tell the jury about mitigating circumstances
Mr. Ellis, what we do is triage.
Слушайте, у меня ушло всего 15 минут, чтобы узнать, что убитый был виновен в совращении молодых мужчин.
Мне нужно лишь доказать, что первый адвокат забыл упомянуть о смягчающих обстоятельствах, о его детстве.
Мистер Элисс, все, чем мы занимаемся, это просто сортировкой.
Скопировать
You're preparing Rhodes's clemency hearing?
And we found mitigating circumstances that we think the jury should have heard.
Like what?
Вы подготавливаете слушание о помиловании Родса?
Ага...и мы нашли смягчающие обстоятельства, которые присяжные должны непременно выслушать.
Какие, например?
Скопировать
- No, you're not.
There are mitigating circumstances.
We think the demon dog might actually be a person.
- Да ладно вам.
Тут есть и смягчающие обстоятельства.
Мы думаем, может, Цербер - на самом деле человек.
Скопировать
I didn't want any of it.
Okay, so we know that there are mitigating circumstances.
Can we tell that to the victim?
Я не хотел ничего этого.
Ладно, итак, нам известно, что есть смягчающие обстоятельства.
Можем мы рассказать о них жертве?
Скопировать
And, um, the only thing that's really hurt is my pride.
Were there any mitigating circumstances?
Was there carpeting or...
И единственное, что пострадало, это моя гордость.
Были ли какие-то смягчающие обстоятельства?
Был ли там ковёр или...?
Скопировать
Quite right, Fidel.
There may be mitigating circumstances, but that's not our concern.
It's up to the courts now.
Совершенно точно, Фидель.
Возможно, учтут смягчающие обстоятельства, но это не наша забота.
Это будут решать в суде.
Скопировать
Just good old-fashioned extortion.
Which brings up more mitigating circumstances for the killer.
I was giving up what I had saved for my kids' college education to a drug addict.
Просто старое доброе вымогательство.
Что дает киллеру ещё больше смягчающих обстоятельств.
Я тратил то, что отложил на образование моих детей, на наркомана.
Скопировать
The lad's owned up to his mistake.
So I trust, in your report, you'll take into account the mitigating circumstances of his error.
Basically, they went in blind... thanks to DI Morton.
Парень признался в своей ошибке.
И я верю, что в отчете вы примете во внимание, смягчающие обстоятельства его ошибки.
По существу, они шли вслепую... благодаря инспектору Мортон.
Скопировать
George Dana has no regard for his many wives, children or for the moral laws that underpin our society.
There are no mitigating circumstances.
Mr Greene passes this crime off as a piece of trivia, an anachronism, a statute from the Palaeozoic era.
Джордж Дана не уважает ни своих жен, ни своих детей ни законы морали, которые лежат в основе нашего общества.
Нет никаких смягчающих обстоятельств.
Мистер Грин пытается представить это преступление как пустяк, анахронизм, осколок палеозойской эры.
Скопировать
You mean murder?
There's mitigating circumstances.
Trust me.
- Это же убийство.
У тебя смягчающие обстоятельства.
Поверь мне.
Скопировать
Misleading a police investigation. That's not good.
Mitigating circumstances!
Would you like to put the record straight?
Вводить полицейское расследование в заблуждение.
Это очень плохо. При смягчающих обстоятельствах!
Ты не хотел бы рассказать, что было на самом деле?
Скопировать
The charges against you are serious.
However, as a prosecutor I have to take into account all mitigating circumstances.
It is important that you are aware of that, for your own sake.
Обвинения против Вас серьезные.
Но как обвинитель я должен принимать во внимание все смягчающие обстоятельства.
Вы же понимаете, это нужно прежде всего Вам самой.
Скопировать
Two-year-old kid. What was his name?
during the three years I was chasing her, she starts calling me at my house, and whining on about her mitigating
So I tell her that I've got what's-his-name's little toy airplane in a safe deposit box in New Mexico. So she somehow figures out which bank, which safe deposit box.
Как же его звали?
Я гонялся за ней три года. И в определённый момент, она начала названивать мне и пытаться оправдаться, но на самом деле она... просто меня дразнила.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Скопировать
She only did two years.
Mitigating circumstances.
After her arrest, she found she was pregnant.
- Да уж, отсидела только два года.
- Смягчающие обстоятельства.
После ареста оказалось, что она беременна.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigating circumstances (митигэйтин соркемстансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigating circumstances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигэйтин соркемстансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение