Перевод "mitigating circumstances" на русский
circumstances
→
обстоятельство
Произношение mitigating circumstances (митигэйтин соркемстансиз) :
mˈɪtɪɡˌeɪtɪŋ sˈɜːkəmstˌansɪz
митигэйтин соркемстансиз транскрипция – 30 результатов перевода
You're looking at 5 years.
I have mitigating circumstances:
I'm an honest person.
Вам грозит 5 лет.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я - честный человек.
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Are you in a position to offer even the remotest mitigating circumstances?
- Yes, sir.
Простите, джентльмены.
Есть хоть какие-то смягчающие обстоятельства?
- Сэр?
Скопировать
Attention.
Religious services for Yom Kippur will be held... will not be held this Friday, due to mitigating circumstances
For those who wish to observe said holiday, Sunday has been reserved.
Внимание.
Религиозная служба в честь Йом-киппурв состоится... Не состоится в эту пятницу по медицинским обстоятельствам.
Желающие справить этот праздник могут сделать это в воскресенье.
Скопировать
There is a context to that.
Did you submit your dental records in court as mitigating circumstances for last night's attack?
Motivated by your inability to get the potato chip of your choice?
Это было в контексте.
Представляли ли вы в суде свою стоматологическую карту как смягчающее обстоятельство во вчерашнем нападении.
Причиной которому было то, что вы не могли купить желаемые чипсы?
Скопировать
What for?
You need to find mitigating circumstances, seeing it my way is the perfect method.
Don't worry, it's fun.
Но зачем?
Вы хотите меня защитить, ищете нечто оправдывающее. Проще всего встать на моё место.
Не бойтесь, это забавно.
Скопировать
Let's go to Jerusalem.
In case they find mitigating circumstances.
I dreamed of your fiancée.
Едем в Иерусалим.
Если вдруг суд найдёт смягчающие обстоятельства для этого Краки.
Я всю ночь проговорила с вашей невестой.
Скопировать
You can't understand how ugly and evil it is.
I have mitigating circumstances.
I love you.
Вы даже не понимаете, насколько гадко и мерзко Вы поступили.
У меня есть смягчающие обстоятельства.
Я люблю Вас.
Скопировать
It's over! It's over!
Valeria Cavioli Simonetti received quite a mild sentence, due to mitigating circumstances.
She is now a patient in an insane asylum.
Будь ты проклят, убийца!
Валерия Кавиоли Симонетти была предана суду.
Сейчас она находится на принудительном лечении.
Скопировать
That's up to me!
With any luck, you might benefit from mitigating circumstances.
I dismiss you.
С меня достаточно!
Смягчение обстоятельств вам помогло бы.
Я вас увольняю.
Скопировать
But you'll hardly expect me to sit here and listen to a eulogy of my enemy?
No, not a eulogy, but... mitigating circumstances.
Would you ever listen to me when I informed you of the true conditions?
Но ты ведь не хочешь заставить меня... Слушать оду в адрес моего врага...
Не оду, а смягчающие вину обстоятельства...
Разве ты слушал меня, когда я хотел объяснить, как обстояли дела?
Скопировать
Pa!
I plead no mitigating circumstances.
They deserved to die, as I deserve to die.
Папа!
Я не прошу о смягчающих обстоятельствах.
Они заслужили смерти, как и я заслужил её.
Скопировать
So entered.
Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.
The charge of disobeying orders of a superior officer is directed solely at Admiral Kirk.
Внесено в протокол.
Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.
Оставшееся обвинение в неподчинении приказам вышестоящего офицера относится исключительно к адмиралу Кирку.
Скопировать
Two-year-old kid. What was his name?
during the three years I was chasing her, she starts calling me at my house, and whining on about her mitigating
So I tell her that I've got what's-his-name's little toy airplane in a safe deposit box in New Mexico. So she somehow figures out which bank, which safe deposit box.
Как же его звали?
Я гонялся за ней три года. И в определённый момент, она начала названивать мне и пытаться оправдаться, но на самом деле она... просто меня дразнила.
И я сказал ей, что игрушечный самолётик как-его-там... находится в ячейке депозитария в Нью-Мексико, она каким-то образом вычислила банк, ячейку депозитария.
Скопировать
This is you trying to talk someone out of a suicidal depression?
I'm just giving them mitigating circumstances for joy-riding!
- Do I look like I'm joyous?
Ты так пробуешь вывести человека из суицидальной депрессии?
Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона!
- Я что, выгляжу веселым? !
Скопировать
I'll do what I can for her.
You know' mitigating circumstances.
I went up to the cottage to try to reason with Liz.
Я сделаю, что смогу для неё.
Знаете, учитывая смягчающие обстоятельства.
Я поехал в коттедж, чтобы попытаться договориться с Лиз.
Скопировать
You can't shoot your DI, then waltz back in and take charge like nothing's happened.
I'd normally agree, but these are unique mitigating circumstances.
Good for you, Chris.
Ты не можешь стрелять в своего детектива-инспектора, а затем приходить обратно и начинать командовать, как будто ничего не случилось.
Я обычно соглашаюсь, Раймондо, но уникальные обстоятельства смягчают дело.
Ты молодец, Крис.
Скопировать
She only did two years.
Mitigating circumstances.
After her arrest, she found she was pregnant.
- Да уж, отсидела только два года.
- Смягчающие обстоятельства.
После ареста оказалось, что она беременна.
Скопировать
Dr. Hamel.
If you turn yourself in now, the mitigating circumstances...
I'll turn myself in.
Доктор Хемель, это детектив Меркури.
Если вы сдадитесь сейчас, смягчающие обстоятельства...
Да, я сдамся.
Скопировать
The charges against you are serious.
However, as a prosecutor I have to take into account all mitigating circumstances.
It is important that you are aware of that, for your own sake.
Обвинения против Вас серьезные.
Но как обвинитель я должен принимать во внимание все смягчающие обстоятельства.
Вы же понимаете, это нужно прежде всего Вам самой.
Скопировать
You mean murder?
There's mitigating circumstances.
Trust me.
- Это же убийство.
У тебя смягчающие обстоятельства.
Поверь мне.
Скопировать
Misleading a police investigation. That's not good.
Mitigating circumstances!
Would you like to put the record straight?
Вводить полицейское расследование в заблуждение.
Это очень плохо. При смягчающих обстоятельствах!
Ты не хотел бы рассказать, что было на самом деле?
Скопировать
Belansai Ringan, this court finds you guilty of attempted murder.
Due to the lack of mitigating circumstances, I have no alternative but to sentence you to death.
Tomorrow morning you'll be taken from the jail, and hung from your neck until you are dead.
Балансай Ринга, суд признаёт тебя виновным в покушении на убийство.
У меня нет иного выхода, как приговорить тебя к смерти.
Завтра утром тебя заберут из тюрьмы и повесят.
Скопировать
And I hunted him down like the vicious animal he was.
I've asked the D.A. to look into the mitigating circumstances.
They'll take her situation into account when they offer her a plea.
И я выследила его как злобное животное, которым он и был.
Я попросила окружного прокурора учесть смягчающие обстоятельства.
Они примут её ситуацию во внимание, когда выдвинут против неё иск.
Скопировать
Yeah, and you can pay for that crime, Eddie, but not with your life.
There were mitigating circumstances.
You were traumatized by what Dafoe and his cabal did to your family, and I'll testify to that.
Да, и ты заплатишь за это преступление, Эдди, но не ценой своей жизни.
Есть смягчающие обстоятельства.
Ты был травмирован тем, что Дафо и его шайка сделали с твоей семьей, я буду свидетельствовать об этом.
Скопировать
- No, you're not.
There are mitigating circumstances.
We think the demon dog might actually be a person.
- Да ладно вам.
Тут есть и смягчающие обстоятельства.
Мы думаем, может, Цербер - на самом деле человек.
Скопировать
And, um, the only thing that's really hurt is my pride.
Were there any mitigating circumstances?
Was there carpeting or...
И единственное, что пострадало, это моя гордость.
Были ли какие-то смягчающие обстоятельства?
Был ли там ковёр или...?
Скопировать
We have proof of what Titus did to Graham.
He committed murder under mitigating circumstances.
It's unlikely he will serve more than 18 months.
У нас есть доказательство того, что Титус делал с Грэмом.
Он совершил убийство со смягчающими обстоятельствами.
Вряд ли ему дадут больше 18 месяцев.
Скопировать
- Well, it's working...
- Now, it could be that there are mitigating circumstances that would make these charges less for you
Okay, it's up to the D.A. what the final charges are, - not the detectives.
- Ну, у него получается...
- Но, возможно возникнут смягчающие обстоятельства, при которых эти обвинения могут быть изменены в вашу пользу, но нам нужно о таковых узнать.
Слушайте, определение обвинения - это работа прокурора, а не детективов.
Скопировать
That's up to a jury now.
With any luck they'll find mitigating circumstances.
O'Hallaran will kill you.
Теперь это дело присяжных.
Если повезёт, они найдут смягчающие обстоятельства.
О'Халлоран убьёт тебя.
Скопировать
Just good old-fashioned extortion.
Which brings up more mitigating circumstances for the killer.
I was giving up what I had saved for my kids' college education to a drug addict.
Просто старое доброе вымогательство.
Что дает киллеру ещё больше смягчающих обстоятельств.
Я тратил то, что отложил на образование моих детей, на наркомана.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов mitigating circumstances (митигэйтин соркемстансиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mitigating circumstances для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить митигэйтин соркемстансиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
